信聯(山東)翻譯有限公司

Xinlian (Shandong) Translation Co., Ltd.

文章
  • 文章
搜索

服務熱線:400-8162173  

首页 >> 新聞中心 >>行業新聞 >> 學翻譯就一定能當同傳?
详细内容

學翻譯就一定能當同傳?

  如果學生想進入同聲傳譯或者其他更高級的翻譯領域,讀研或者出國留學是有必要的。從北語翻譯專業畢業生近年情況來看,本科生大概有半數集中在考研和出國兩個層面。可以說,在翻譯專業這一領域進行深造有很高的性價比。

    相關媒體報道,從自由職業的角度來看,同聲傳譯的收入往往按小時甚至分鐘計算,“一天入萬不是夢”,而且同傳人才比較稀缺。一般交替傳譯單場的收入也能達到上千元。筆譯工作尤其是按字數統計的低層次筆譯,收入回報較低,但工作壓力也明顯小于口譯。總體來看,翻譯專業就業渠道廣泛,多以固定職業為主。很多涉外領域其實有翻譯崗位的人才需求,所以翻譯專業人才有較廣闊的就業前景,收入也能達到令人滿意的水平。或許“同傳”是很多人最初選擇翻譯專業的終極夢想,但即便不做“同傳”,也能從翻譯專業的學習中獲得良好的發展空間。

    目前,隨著國際貿易和文化交流的不斷加深,市場對專業翻譯人才的需求不斷看漲。外語專業畢業生中,專職翻譯人才只占少數,受過專業訓練的翻譯人才更少。雖然我國開設翻譯本科專業的院校已超過200所,但翻譯在各校中一般都是“小專業”,與一般外語類專業相比,人才培養規模有限。無論考生是喜歡翻譯這一職業,還是僅僅想學習外語專業,獨辟蹊徑選擇翻譯專業都不失為一種明智的選擇。


信聯(山東)翻譯有限公司

Xinlian (Shandong) Translation Co., Ltd.

18615596395 


400-8080725  



1538904253@qq.com




濟南市順河東街66號





掃一掃加微信

在線客服

1538904253




技术支持: |